The Vietnamese word "chán đời" can be translated to "tired of living" in English. It expresses a feeling of deep dissatisfaction or boredom with life. People who feel "chán đời" might feel that life lacks excitement, joy, or purpose.
In more complex sentences, "chán đời" can be used to discuss broader themes, such as societal issues or personal struggles. For example: - "Nhiều bạn trẻ hiện nay cảm thấy chán đời vì áp lực công việc và học tập."
Translation: "Many young people nowadays feel tired of living due to work and study pressure."
While "chán đời" primarily refers to being tired of living, it can also imply a general sense of dissatisfaction or boredom with various aspects of life, such as work, relationships, or daily routines.
Some synonyms or similar phrases include: - "Chán nản" - feeling discouraged or disheartened. - "Mệt mỏi" - tired or exhausted. - "Buồn chán" - feeling sad and bored.